Являюсь большим поклонником данной вселенной, но в каждой бочке меда не без ложки дегтя. Несостыковки и сюжетные дыры - отдельная история, неоднократно они разбирались и повторно обсуждались как профессиональными критиками, так и простыми читателями. Один времяворот/маховик времени уже на корню рушит множество построенных сюжетных линий. А если рассматривать историю "мальчика, который выжил" непредвзято, то не такое уж и тяжелое у главного героя было детство, по сравнению с тем же Невиллом. Дурслеев показали слишком карикатурно, вместе с тем они не были настолько ужасными, как принято думать. Экранизации хороши части этак до шестой, но Дары смерти лично для меня оказались провалом от начала и до финальной сцены, которая полностью убила замысел Дж.Роулинг, если брать книгу.
В заключение, многими ненавидимый перевод Марии Спивак считаю замечательным в силу того, что переводчица (светлая ей память) на одном энтузиазме и любви к оригиналу сумела практически полностью найти эквиваленты к авторским словечкам и добавить в свой перевод изрядную толику аутентичности. Это при том, что многие другие серьезные переводчики оценивали слог Роулинг как посредственный и брались за него, работая "на отвали" (привет Росмэну)